1 |
23:59:49 |
eng-rus |
страх. |
foreseeable losses |
предвидимые убытки |
pelipejchenko |
2 |
23:54:10 |
eng-rus |
IT |
programmable hardware |
программируемое аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:50 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based computing |
вычисления на программируемой логической интегральной схеме |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:48 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based computing |
вычисления на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:15 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based |
на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
IT |
laser programmable gate array |
программируемая лазером логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:46:07 |
eng-rus |
заг. |
sprawling |
размашистый (о почерке) |
Avrile |
8 |
23:46:01 |
eng-rus |
IT |
programmable gate array |
программируемая логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:43:38 |
rus-fre |
заг. |
ошибаться |
faire erreur |
Voledemar |
10 |
23:43:25 |
eng-rus |
IT |
FPGA |
программируемая логическая интегральная схема (FPGA – сокр. от "field programmable gate array"; ПЛИС программируется изменением уровня электрического поля (field) в затворах транзисторов интегральной схемы) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:42:32 |
eng-rus |
заг. |
give voice |
замычать (intransitive usage (i.e., not "give voice to something")) |
Liv Bliss |
12 |
23:39:58 |
eng-rus |
IT |
field programmable gate array |
программируемая логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:54 |
eng-rus |
ек. |
decrease in production |
снижение производства |
pelipejchenko |
14 |
23:37:39 |
eng-rus |
військ. |
gunner main sight |
основной прицел наводчика |
WiseSnake |
15 |
23:32:58 |
eng-rus |
науков. |
autonomous intelligent system |
автономная интеллектуальная система |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:32:57 |
rus-fre |
заг. |
Социальный концепт |
concept social (порождение конкретной культуры или общества, существующее исключительно в силу того, что люди согласны действовать так, будто оно существует, или согласны следовать определенным условным правилам.) |
Voledemar |
17 |
23:32:17 |
rus-fre |
заг. |
социальный конструкт |
concept social |
Voledemar |
18 |
23:29:06 |
eng-rus |
науков. |
agent-based system |
многоагентная система |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:20:55 |
eng-rus |
розм. |
pops |
отец (При фамильярном обращении к старшему – в выражениях типа "Да, ладно тебе, отец".) |
mtovbin |
20 |
23:17:41 |
rus-fre |
заг. |
иметь более высокий риск |
présenter un risque beaucoup plus élevé de contracter une maladie de (...заболевений) |
Voledemar |
21 |
23:11:13 |
rus-fre |
заг. |
быть больше более подверженомуой риску |
être plus à risque de contracter une maladie de (болезни) |
Voledemar |
22 |
23:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
multiagent |
многоагентный |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
прогр. |
multiagent system |
многоагентная система |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:01:25 |
eng-rus |
науков. |
agent-based |
многоагентный |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:00:31 |
eng-rus |
гальв. |
silchromal |
сильхромаль (зарегистрированная торговая марка усовершенствованного гальванического покрытия компании Michrome Electro-Plating Ltd, michrome.co.uk) |
beasty_psycho |
26 |
23:00:16 |
rus-fre |
заг. |
получить болезнь |
attraper une maladie |
Voledemar |
27 |
23:00:01 |
rus-fre |
заг. |
подхватить болезнь |
attraper une maladie |
Voledemar |
28 |
22:58:57 |
rus-fre |
заг. |
требовать обратно |
redemender |
Drozdova |
29 |
22:58:39 |
rus-fre |
заг. |
снова просить |
redemender |
Drozdova |
30 |
22:58:23 |
rus-fre |
заг. |
переспрашивать |
redemender |
Drozdova |
31 |
22:58:20 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multiprocessor |
многопроцессорная вычислительная система с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:45:04 |
eng |
абрев. IT |
LPGA |
laser programmable gate array |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:38:58 |
rus-fre |
заг. |
реальная проблема |
véritable problème |
Voledemar |
34 |
22:37:59 |
rus-fre |
заг. |
реальная проблема |
vrai problème |
Voledemar |
35 |
22:37:40 |
rus-ita |
заг. |
телесериал |
serie tv |
alesssio |
36 |
22:37:24 |
rus-fre |
мет. |
толстолистовой прокатный стан |
laminoir à tôles fortes |
Natalia Nikolaeva |
37 |
22:34:13 |
rus-fre |
заг. |
разрабатывать проблему |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
38 |
22:33:53 |
rus-fre |
заг. |
решать проблему |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
39 |
22:33:40 |
rus-fre |
заг. |
работать над решением проблемы |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
40 |
22:33:12 |
rus-fre |
заг. |
работать над решением задачи |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
41 |
22:32:42 |
rus-fre |
заг. |
биться над решением проблемы |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
42 |
22:32:28 |
eng-rus |
спорт. |
solo climber |
альпинист-одиночка |
Olga Fomicheva |
43 |
22:24:52 |
rus-ger |
рел. |
таваф |
Tawaf |
Лорина |
44 |
22:14:29 |
eng-rus |
мол.біол. |
plasmid kit |
набор для выделения плазмид |
Andreyi |
45 |
22:12:25 |
rus-ita |
абрев. |
Министерство по политике в области сельскохозяйственных, продуктовых и лесных ресурсов |
MIPAAF (Il Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali) |
livebetter.ru |
46 |
22:08:43 |
eng-rus |
труб. |
alarm history |
база аварийных сообщений |
refusenik |
47 |
22:08:26 |
rus-fre |
заг. |
к тому же |
en plus de |
Voledemar |
48 |
22:01:18 |
rus-ger |
рел. |
иснад |
Isnad |
Лорина |
49 |
22:00:20 |
rus-spa |
заг. |
последняя надежда |
tabla de salvacion |
Ambrosia |
50 |
21:58:43 |
rus-ger |
рел. |
хадис |
Hadith |
Лорина |
51 |
21:58:36 |
rus-fre |
фіз. |
термометр сопротивления |
RTD |
Пума |
52 |
21:55:38 |
eng-rus |
заг. |
Christmas meal |
Рождественская трапеза, Рождественский обед (исчисляемое сущ.) |
Dollie |
53 |
21:47:23 |
eng-rus |
військ. |
dual-axis independent stabilized head mirror |
двухосный отдельный стабилизированный лобный рефлектор |
WiseSnake |
54 |
21:46:00 |
eng-rus |
військ. |
dual axis head mirror |
двухосный лобный рефлектор |
WiseSnake |
55 |
21:41:59 |
rus-ita |
заг. |
телесериал |
serie televisiva |
alesssio |
56 |
21:41:21 |
eng-rus |
заг. |
on the streets of London |
на улицах Лондона |
markovka |
57 |
21:33:18 |
rus-ita |
мед. |
пронация |
pronazione |
AnastasiaRI |
58 |
21:31:26 |
rus-ita |
мед. |
вертикальная ось тела, длинная ось конечности |
asse longitudinale |
AnastasiaRI |
59 |
21:29:54 |
eng-rus |
заг. |
packing list |
накладная |
tfennell |
60 |
21:27:44 |
eng-rus |
марк. |
author-friendly |
дружественный, удобный для авторов |
Kasperka |
61 |
21:26:54 |
eng-rus |
заг. |
packing list |
товарная накладная |
tfennell |
62 |
21:25:15 |
rus-ger |
рел. |
курейшиты |
Koreischiten (правящее племя древней Мекки) |
Лорина |
63 |
21:24:37 |
rus-fre |
фіз. |
окислительно-восстановительный потенциал |
ORP |
Пума |
64 |
21:24:18 |
rus-fre |
фіз. |
окислительно-восстановительный потенциал |
potentiel d'oxydoréduction |
Пума |
65 |
21:23:25 |
fre |
фіз. |
potentiel d'oxydoréduction |
ORP |
Пума |
66 |
21:22:36 |
eng-rus |
юр. |
decision at first instance |
решение суда первой инстанции (e.g. The decision at first instance arose in relation to a claim for damages following a fire on board an oil rig supply vessel.) |
Aiduza |
67 |
21:19:35 |
rus-ger |
маш. |
установка горячего цинкования |
Heissverzinkungsanlage |
Dimka Nikulin |
68 |
21:13:26 |
rus-ger |
рел. |
создатель |
Schöpfer |
Лорина |
69 |
21:12:09 |
rus-ger |
заг. |
начертание |
Form (букв и т. п.) |
Лорина |
70 |
21:11:49 |
rus-ger |
заг. |
начертание |
Gestalt |
Лорина |
71 |
21:09:03 |
eng-rus |
страх. |
increased value insurance |
страхование увеличенной стоимости (является покрытием позволяющим застраховать дополнительные 20% поверх страховой стоимости судна на случай его полной потери страхователем) |
syharik_666 |
72 |
21:07:05 |
eng-rus |
страх. |
hull insurer |
страховщик КАСКО |
syharik_666 |
73 |
21:06:52 |
eng-rus |
заг. |
impose a fine |
наказывать рублём |
Ремедиос_П |
74 |
21:06:23 |
eng-rus |
страх. |
freight interest insurance |
страхование увеличенной стоимости |
syharik_666 |
75 |
21:05:22 |
eng-rus |
страх. |
hull interest insurance |
страхование дополнительных рисков |
syharik_666 |
76 |
20:54:53 |
rus-ger |
кул. |
витрина для выпечки |
Kuchentheke |
Traumhaft |
77 |
20:49:15 |
eng-rus |
заг. |
frenzied activity |
бурная деятельность |
Ремедиос_П |
78 |
20:44:59 |
rus-ger |
кул. |
мороженое-ассорти |
Gemischtes Eis |
Traumhaft |
79 |
20:43:10 |
rus-ger |
кул. |
охотничий соус с грибами |
Jägersauce |
Traumhaft |
80 |
20:42:43 |
eng-rus |
хім. |
verbascose |
вербаскоза |
Conservator |
81 |
20:40:26 |
rus-ger |
заг. |
послышаться |
man hörte (man hörte eine Stimme; eine Stimme war zu hören – послышался голос) |
Лорина |
82 |
20:39:31 |
rus-ger |
заг. |
послышаться |
vorkommen (показаться; тебе это только послышалось es kam dir nur so vor) |
Лорина |
83 |
20:38:45 |
rus-ger |
заг. |
послышаться |
scheinen (показаться кому-либо) |
Лорина |
84 |
20:38:19 |
rus-ger |
заг. |
послышаться |
erschallen (раздаться) |
Лорина |
85 |
20:37:43 |
eng-rus |
харч. |
compound refrigeration system |
комбинированная система охлаждения |
daring |
86 |
20:36:25 |
rus-ger |
заг. |
раздаться |
ertönen (о звуке) |
Лорина |
87 |
20:33:04 |
rus-ger |
розм. |
назавтра |
tags darauf |
Лорина |
88 |
20:32:51 |
rus-ger |
розм. |
назавтра |
am nächsten Tag (на следующий день) |
Лорина |
89 |
20:32:20 |
eng-rus |
IT |
chipset |
архитектура схемное решение платы для микропроцессора |
mtovbin |
90 |
20:29:34 |
rus-fre |
розм. |
он начал импровизировать |
il est parti en impro (об актёре) |
Iricha |
91 |
20:28:25 |
rus-fre |
розм. |
импровизация |
impro (актёрская) |
Iricha |
92 |
20:17:55 |
eng-rus |
перен. |
keep oneself neutral |
соблюдать нейтралитет |
Ремедиос_П |
93 |
20:17:36 |
rus-ger |
радіо |
записывать на ленту |
auf Tonband aufnehmen |
Лорина |
94 |
20:17:25 |
eng-rus |
фарма. |
Indian Pharmacopoeia |
Индийская фармакопея |
igisheva |
95 |
20:16:18 |
rus-ger |
розм. |
нести ерунду |
quatschen |
Лорина |
96 |
20:15:48 |
rus-ger |
хім. |
катодный газ |
Kathodengas |
Belllka |
97 |
20:11:18 |
eng-rus |
кол.мет. |
mass-loss corrosion |
коррозия с потерей массы |
igisheva |
98 |
20:07:52 |
eng-rus |
фарм. |
pour plate method |
чашечный метод |
igisheva |
99 |
20:04:54 |
eng-rus |
ГПЗ |
methanation reactor |
реактор-метанатор |
igisheva |
100 |
20:04:35 |
eng-rus |
заг. |
environmental services |
экологическое сопровождение |
Alexander Demidov |
101 |
19:59:34 |
eng-rus |
заг. |
identify risk |
выявить риск |
Ремедиос_П |
102 |
19:59:12 |
eng-rus |
заг. |
detect risk |
выявлять риск |
Ремедиос_П |
103 |
19:58:45 |
eng-rus |
заг. |
identify risk |
выявлять риск |
Ремедиос_П |
104 |
19:58:30 |
rus-ger |
заг. |
удостоиться |
verdienen (заслужить) |
Лорина |
105 |
19:58:00 |
rus-ger |
заг. |
удостоиться |
würdig sein (чего-либо – G) |
Лорина |
106 |
19:54:07 |
eng-rus |
заг. |
brave it out |
храбриться |
Aiduza |
107 |
19:52:15 |
eng-rus |
піар. |
chief listening officer |
директор мониторинга (тот, кто следит за тем, что пишут о компании в сети) |
si_lena |
108 |
19:52:04 |
eng-rus |
перен. |
means of social mobility |
социальные лифты |
sunchild |
109 |
19:51:30 |
rus-ger |
заг. |
покинуть |
im Stich lassen (бросить на произвол судьбы) |
Лорина |
110 |
19:51:01 |
rus-ger |
заг. |
покинуть |
verlassen (Die Bundesregierung weist 40 russische Diplomaten aus. Bei den Betroffenen sei "von einer Zugehörigkeit zu russischen Nachrichtendiensten auszugehen", verlautete am Montag in Berlin. Sie hätten nun fünf Tage Zeit, Deutschland zu verlassen. t-online.de) |
Лорина |
111 |
19:50:37 |
eng-rus |
заг. |
realization of an opportunity |
реализация возможности |
Ремедиос_П |
112 |
19:48:29 |
eng-rus |
заг. |
private easement agreement |
соглашение об установлении частного сервитута земельного участка (The second type of common easement is a private easement agreement between two private parties. This easement is fairly standard in that it gives one party ... A private easement agreement benefits private individuals. These can also be appurtenant, staying with the land. An easement by necessity allows a landlocked ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:44:27 |
rus-fre |
мед. |
дифференциальный диагноз |
DD diagnostic différentiel |
Olzy |
114 |
19:44:08 |
eng-rus |
заг. |
dUTF |
дезоксиуридин трифосфат, дУТФ (2'-Deoxyuridine 5'-Triphosphate) |
Oksana |
115 |
19:43:01 |
rus-ger |
заг. |
стоять на рубеже |
an der Zeitenwende von ... stehen |
Лорина |
116 |
19:41:41 |
rus-ger |
заг. |
в тот час |
zu jener Zeit |
Лорина |
117 |
19:41:27 |
rus-ger |
заг. |
в тот час |
in jener Zeit |
Лорина |
118 |
19:41:25 |
rus-fre |
мед. |
буферный раствор формалина |
formol tamponné |
Olzy |
119 |
19:40:49 |
rus-ita |
мед. |
физлечение |
cure fisiche |
Rossinka |
120 |
19:34:20 |
eng |
абрев. авіац. |
NASA Design and Analysis of Rotorcraft |
NDARC |
Miss Martyshka |
121 |
19:33:58 |
rus-ger |
кул. |
соус-коктейль |
Cocktailsoße |
Traumhaft |
122 |
19:32:50 |
rus-ita |
мед. |
сопутствующий диагноз |
diagnosi concomitante |
Rossinka |
123 |
19:31:21 |
eng-rus |
суднобуд. |
top side tank |
боковой подпалубный танк |
iorina |
124 |
19:30:15 |
eng-rus |
заг. |
integral car park |
приобъектная автостоянка (An integral car park is located at basement level which provides 35 spaces. The fee includes 4 parking spaces in the integral car park at the foot of Crichton Street and your guests may also use this car park. ... the Victoria Plaza Shopping Centre, integral car park, associated plant installation and service yard including ramp, erect replacement two storey Youth Centre ...) |
Alexander Demidov |
125 |
19:28:24 |
eng-rus |
заг. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр для непродовольственных товаров |
Alexander Demidov |
126 |
19:28:11 |
eng-rus |
заг. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр непродовольственных товаров |
Alexander Demidov |
127 |
19:28:01 |
eng-rus |
заг. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр непродовольственными товарами (This expansion has been based upon its central location within the County and has allowed it to develop as a sub-regional shopping centre for non-food goods.) |
Alexander Demidov |
128 |
19:25:22 |
eng-rus |
образн. |
old as dirt |
очень старый, допотопный, ископаемый, старая развалина, седая древность (обычно говорят о человеке) |
Oksana82myangel |
129 |
19:20:36 |
rus-ger |
кул. |
мясные палочки |
Schnitzelsticks |
Traumhaft |
130 |
19:20:24 |
rus-ger |
психол. |
пробудить интерес |
das Interesse auslösen |
Лорина |
131 |
19:20:19 |
eng-rus |
мед. |
chilblain lupus erythematosus |
ознобленная волчанка |
skaivan |
132 |
19:18:22 |
rus-ger |
кул. |
палочки кальмара |
Tintenfischsticks |
Traumhaft |
133 |
19:12:26 |
rus-ger |
психол. |
с волнением |
mit Aufregung |
Лорина |
134 |
19:08:16 |
eng-rus |
юр. |
judicial involvement |
возбуждение судебной процедуры |
Karma |
135 |
19:04:51 |
rus-ger |
радіо |
записать |
aufnehmen (на пленку) |
Лорина |
136 |
19:03:59 |
eng-rus |
мед. |
graft-vs-host |
трансплантат против хозяина |
skaivan |
137 |
18:49:40 |
rus-ger |
заг. |
прозвучать |
lauten |
Лорина |
138 |
18:49:00 |
rus-ger |
муз. |
прозвучать |
erklingen |
Лорина |
139 |
18:48:10 |
rus-ger |
рел. |
азан |
Ezan |
Лорина |
140 |
18:47:52 |
rus-ger |
рел. |
азан |
Azan |
Лорина |
141 |
18:47:19 |
rus-ger |
рел. |
азан |
Adhn |
Лорина |
142 |
18:42:06 |
rus-est |
заг. |
ornamendikunst; ornamentelementide kogum орнаментика |
ornamentika |
ВВладимир |
143 |
18:40:09 |
eng-rus |
IT |
PVM |
параллельная виртуальная машина (сокр. от "parallel virtual machine") |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:38:49 |
eng-rus |
фарм. |
fluvoxamine maleate |
флувоксамина малеат |
Mirinare |
145 |
18:38:18 |
eng-rus |
IT |
NUMA system |
система с неоднородным доступом к памяти (NUMA – сокр. от "non-uniform memory access") |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:37:47 |
eng-rus |
IT |
non-uniform memory access system |
система с неоднородным доступом к памяти |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:36:17 |
eng-rus |
IT |
shared memory system |
система с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:34:59 |
eng-rus |
IT |
evaluation stack |
стек вычислений (tuit.uz) |
owant |
149 |
18:34:20 |
eng |
абрев. авіац. |
NDARC |
NASA Design and Analysis of Rotorcraft |
Miss Martyshka |
150 |
18:33:17 |
eng-rus |
заг. |
control over the use of |
контроль за использованием |
Sjoe! |
151 |
18:28:34 |
rus-ger |
астр. |
на Землю |
auf die Erde |
Лорина |
152 |
18:28:30 |
rus-ger |
мед. |
фронтальная проекция, передне-задняя проекция |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
153 |
18:27:51 |
eng-rus |
заг. |
thread whiskers |
усы (у животного) |
4uzhoj |
154 |
18:27:30 |
rus-ger |
астр. |
на лунном горизонте |
am Mondhorizont |
Лорина |
155 |
18:26:43 |
rus-ger |
мед. |
фронтальная проекция |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
156 |
18:25:14 |
ger |
мед. |
a. p. |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
157 |
18:22:04 |
rus-ger |
астр. |
на Луну |
auf den Mond |
Лорина |
158 |
18:18:01 |
eng-rus |
марк. |
upline executive |
вышестоящие лидеры (касаемо сетевых компаний и многоуровневого маркетинга) |
bigmaxus |
159 |
17:59:37 |
eng-rus |
заг. |
if I'm out I'm lost |
если я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки) |
snowleopard |
160 |
17:58:54 |
eng-rus |
заг. |
fear me |
бойся меня |
snowleopard |
161 |
17:57:44 |
eng-rus |
заг. |
isolated |
точечный |
masizonenko |
162 |
17:55:15 |
eng |
заг. |
EU No. |
EINECS |
4uzhoj |
163 |
17:53:56 |
rus-ger |
астр. |
поверхность луны |
Mondoberfläche |
Лорина |
164 |
17:52:18 |
rus-ger |
ідіом. |
приложить |
beilegen |
Sphex |
165 |
17:48:35 |
rus-est |
заг. |
цветовое решение |
värvilahendus |
ВВладимир |
166 |
17:48:12 |
rus-ger |
космон. |
кабина космического корабля |
Raumkabine |
Лорина |
167 |
17:46:52 |
rus-ger |
кул. |
спагетти с фрикадельками |
Spaghetti mit Hackbällchen |
Traumhaft |
168 |
17:42:46 |
rus-ger |
заг. |
доставить |
bringen (напр., человека в какое-нибудь место) |
Лорина |
169 |
17:35:46 |
rus-ger |
астр. |
на Луне |
auf dem Mond |
Лорина |
170 |
17:29:57 |
rus-ger |
хім. |
нуклеофильный реагент, нуклеофил |
nukleophil |
Belllka |
171 |
17:26:10 |
rus-spa |
заг. |
секс оргия преимущ. с несовершеннолетними |
bunga bunga |
Alexander Matytsin |
172 |
17:21:47 |
eng-rus |
військ. |
turret drive |
привод башни (орудия) |
WiseSnake |
173 |
17:21:42 |
rus-ger |
заг. |
овощное ассорти |
Kaisergemüse |
Traumhaft |
174 |
17:20:28 |
eng-rus |
заг. |
nuclear power station project |
сооружение атомной электростанции |
Alexander Demidov |
175 |
17:19:06 |
rus-ger |
заг. |
небольшой шашлык из курицы на шпажках |
Hähnchenspieß |
Traumhaft |
176 |
17:16:20 |
eng-rus |
військ. |
GER |
ПУВО |
WiseSnake |
177 |
17:16:04 |
eng-rus |
інт. |
session history |
журнал посещений |
Paulichatte |
178 |
17:13:10 |
rus-ger |
банк. |
текущий банковский счёт |
Laufkonto |
norbek rakhimov |
179 |
17:13:00 |
rus-spa |
заг. |
уметь держаться в обществе |
saber estar |
Alexander Matytsin |
180 |
17:11:01 |
eng-rus |
ідіом. |
something is a joke |
доброго слова не стоит |
masizonenko |
181 |
17:06:41 |
eng-rus |
фарм. |
compassionate use program |
программа использования незарегистрированного препарата при тяжёлой патологии (вне клинических исследований) |
Dimpassy |
182 |
17:05:54 |
eng-rus |
заг. |
Agenda for Accelerated Country Action For Women, Girls, Gender Equality and HIV |
План действий по активизации работы в области проблем женщин и девочек, гендерного равенства и борьбы с ВИЧ на уровне государств (ЮНЭЙДС) |
4uzhoj |
183 |
17:00:47 |
rus-spa |
розм. |
подарок судьбы |
golpe de suerte |
Alexander Matytsin |
184 |
16:54:33 |
eng-rus |
заг. |
two-way travel |
взаимные поездки (условия взаимных поездок граждан Российской Федерации и граждан Боснии и Герцеговины) |
Alexander Demidov |
185 |
16:53:46 |
rus-ger |
заг. |
посягательство |
Vergreifung an Dat. (an Menschenrechten, am Leben; см. также русс. перевод И.Кант "Метафизика нравов": "... VERGREIFUNG an seiner Person, ja an seinem Leben" – в русском переводе: "посягать на его особу ... и на его жизнь"; Vergreifung - это юридическая лексика??? "Метафизика нравов" И.Канта - это труд, посвященный вопросам права? Это слово было устаревшим ещё в 1438 году! http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&lemid=GV01592&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&mainmode= Кроме того, "посягать" - это попытка сделать что-либо: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/963406 В то время как "vergreifen" - это непосредственное причинение вреда, ущерба и т.п. Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
186 |
16:50:33 |
rus-ita |
заг. |
сопоставление с |
opposizione contro |
gorbulenko |
187 |
16:45:53 |
eng-rus |
заг. |
post-2015 development agenda |
Программа развития после 2015 года |
4uzhoj |
188 |
16:42:22 |
ger |
юр. |
TPF |
Tribunale penale federale (Федеральный суд Швейцарии по уголовным делам) |
norbek rakhimov |
189 |
16:40:15 |
eng-rus |
буд. |
PPC |
полиэфирное порошковое покрытие (Polyester Powder Coating) |
Yaroslav Pisarev |
190 |
16:37:28 |
eng-rus |
комп.ігри |
take cover |
заслон (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
191 |
16:26:59 |
eng-rus |
заг. |
soul-searching |
самокопание |
Tumatutuma |
192 |
16:19:58 |
rus-ger |
цел.папер. |
напорный ящик |
STA (Stoffauflaufkasten) |
Savva Gersht |
193 |
16:18:48 |
eng-rus |
військ. |
POS |
система панорамного видеонаблюдения (panoramic observation system) |
WiseSnake |
194 |
16:16:59 |
eng-rus |
військ. |
panoramic observation system |
система панорамного видеонаблюдения |
WiseSnake |
195 |
16:11:02 |
rus-ger |
заг. |
защитный кожух |
Umhausung |
katrinchen |
196 |
16:10:49 |
eng |
абрев. енерг. |
Fixed Speed Induction Generator |
FSIG |
IForRi |
197 |
16:09:37 |
fre |
абрев. |
LFus |
Loi sur la fusion (закон о слияниях) |
kopeika |
198 |
16:08:51 |
eng-rus |
мед. |
endovascular coiling |
эндоваскулярная спиральная эмболизация (метод лечения аневризм) |
ZarinD |
199 |
16:07:05 |
eng |
абрев. |
Committee on the Status of Women |
CSW |
4uzhoj |
200 |
16:05:58 |
eng-rus |
заг. |
outcomes |
программные материалы (конференции) |
4uzhoj |
201 |
15:57:15 |
rus-ger |
тех. |
роботизированная транспортная система |
FTS-System |
Schumacher |
202 |
15:56:29 |
eng-rus |
буд. |
FPBW |
стыковой шов с полным проплавлением (full penetration butt weld) |
LuckyDucky |
203 |
15:53:58 |
eng-rus |
торг. |
WFE |
ЭЦР (Whole fish equivalent – эквивалент целой рыбы, мера в торговле) |
S_M |
204 |
15:50:10 |
rus-ita |
побут.тех. |
стаканомойка |
lavabiccheri |
gorbulenko |
205 |
15:45:08 |
eng-rus |
авіац. |
EGPWS |
Система раннего предупреждения близости земли, СРПБЗ |
smovas |
206 |
15:45:02 |
eng-rus |
ПЗ |
HAO |
Обсерватория высокой доступности (High Availability Observatory) |
Milagros |
207 |
15:44:47 |
eng-rus |
комп.ігри |
stalwart defense |
защитник (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
208 |
15:39:26 |
eng-rus |
заг. |
Azerbaijan Republic |
Азербайджанская Республика (According to the Article 23 of Constitution, the state symbols of the Azerbaijan Republic are the flag, the coat of arms and the national anthem. WAD) |
Alexander Demidov |
209 |
15:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
cluster application |
кластерное приложение |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:33:44 |
eng-rus |
гірн. |
nanosteel |
наносталь |
soa.iya |
211 |
15:32:35 |
eng-rus |
нафт. |
liquids-rich play |
богатый жидкими углеводородами участок |
Mike_Boroda |
212 |
15:32:01 |
eng-rus |
геофіз. |
VTEM |
универсальная пространственно-временная электромагнитная съёмка (Versatile Time Domain Electromagnetic Surveying) |
nazar.yestayev |
213 |
15:31:28 |
eng-rus |
фін. |
sales density |
выручка на единицу площади магазина |
she_interpreter |
214 |
15:31:04 |
rus-fre |
мед. |
туберкулёз |
TBC tuberculose |
Olzy |
215 |
15:30:21 |
eng-rus |
заг. |
Minister for Communications and the Media |
Министр связи и массовых коммуникаций |
Alexander Demidov |
216 |
15:24:34 |
rus-fre |
нерух. |
заявление об отсутствии недвижимости |
déclaration sur l'honneur (чаще относится к недвижимости, но бывают всякие варианты) |
lanenok |
217 |
15:22:26 |
rus-ger |
заг. |
чувствоваться |
anklingen (duden.de) |
Abete |
218 |
15:21:52 |
rus-spa |
заг. |
техническое регулирование |
regulación técnica |
I.Negruzza |
219 |
15:21:11 |
rus |
абрев. |
ААО |
Адыгейская автономная область |
Tiny Tony |
220 |
15:18:07 |
rus-ger |
юр. |
судейское разбирательство |
gerichtliche Verhandlung |
Лорина |
221 |
15:17:22 |
eng-rus |
заг. |
Republic of Tajikistan |
Республика Таджикистан (officially the Republic of Tajikistan – WAD) |
Alexander Demidov |
222 |
15:15:17 |
eng-rus |
фін. |
syndicated line of credit |
синдицированная кредитная линия |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:14:11 |
rus-ita |
мед. |
сурдолог |
audiologo |
Rossinka |
224 |
15:12:50 |
eng-rus |
заг. |
dedicated parking area |
специализированная стоянка |
Alexander Demidov |
225 |
15:10:49 |
eng |
абрев. енерг. |
FSIG |
Fixed Speed Induction Generator |
IForRi |
226 |
15:08:00 |
eng-rus |
інт. |
Monetization |
замещение бесплатных услуг платными (зачастую применимо к загружаемым мобильным приложениям) |
R-a! |
227 |
15:07:45 |
eng-rus |
фіз. |
Vmin |
минимально возможная скорость |
Himera |
228 |
15:07:16 |
eng-rus |
заг. |
military rescue units |
спасательные воинские формирования |
Alexander Demidov |
229 |
15:07:05 |
eng |
абрев. |
CSW |
Committee on the Status of Women |
4uzhoj |
230 |
15:07:00 |
eng-rus |
фіз. |
slowest practical speed |
минимально возможная скорость |
Himera |
231 |
14:57:04 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence deliverables |
информационно-аналитические материалы разведки |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:55:54 |
eng-rus |
комп.ігри |
reasoned aggression |
мотивированная агрессия (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
233 |
14:55:18 |
rus-ita |
мед. |
дефицитная анемия |
Anemia deficitaria |
Rossinka |
234 |
14:54:50 |
eng |
абрев. метр. |
National Type Evaluation Program |
NTEP (Национальная программа оценки средств измерений) |
Himera |
235 |
14:54:48 |
rus-ger |
заг. |
ночной магазин |
Spätkauf |
Bedrin |
236 |
14:47:40 |
eng-rus |
гірн. |
long-term parts |
детали долгосрочного использования |
soa.iya |
237 |
14:45:30 |
eng-rus |
заг. |
available everywhere |
повсеместная доступность |
Samura88 |
238 |
14:41:03 |
rus-ger |
мед. |
абдукция |
Abduktion |
powergene |
239 |
14:35:27 |
rus-ger |
буд.мат. |
"фартук" из кафельной плитки |
Fliesenschild |
O_R |
240 |
14:34:16 |
rus-ger |
мед. |
антеверсия |
Anteversion (подъем выпрямленной конечности кпереди) |
powergene |
241 |
14:33:58 |
eng-rus |
гірн. |
open profile |
открытый профиль |
soa.iya |
242 |
14:29:09 |
eng-rus |
мед. |
painful arc |
синдром "болезненного угла" |
powergene |
243 |
14:28:41 |
rus-ger |
мед. |
синдром "болезненного угла" |
painful arc |
powergene |
244 |
14:25:11 |
rus-ger |
бухг. |
натуральное распределение |
Naturalverteilung |
Лорина |
245 |
14:24:37 |
eng-rus |
мед.біол. |
long-term stability test |
долгосрочные испытания стабильности (Долгосрочные испытания стабильности – испытания, проводимые в соответствии с заявленными в нормативной документации условиями хранения лекарственного средства с целью установления или подтверждения срока годности.) |
Mirinare |
246 |
14:20:03 |
rus-ger |
тех. |
схема расположения контактов реле и их взаимных соединений |
Kontaktspiegel |
Schumacher |
247 |
14:18:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
Royal Australian Navy |
Королевский военно-морской флот Австралии |
bonly |
248 |
14:15:51 |
eng-rus |
заг. |
military engineering units |
инженерно-технические воинские формирования |
Alexander Demidov |
249 |
14:15:08 |
eng-rus |
військ. |
Australian Army |
армия Австралии |
bonly |
250 |
14:14:39 |
eng-rus |
заг. |
road-building military units |
дорожно-строительные воинские формирования (Awarded to highly skilled workers of enterprises, institutions, organizations, industry and military engineering military units, road-building military units, as well as ... Wiki) |
Alexander Demidov |
251 |
14:14:21 |
rus-spa |
заг. |
Великолепный |
Buenísimo (Тильда в другую сторону) |
Little_monkey9009 |
252 |
14:13:26 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Royal Australian Air Force |
Королевские военно-воздушные силы Австралии |
bonly |
253 |
14:08:32 |
eng-rus |
заг. |
dirty bird |
развратник |
Albonda |
254 |
14:04:35 |
rus-ger |
бухг. |
обычная хозяйственная деятельность |
gewöhnliche Geschäftstätigkeit |
Лорина |
255 |
14:01:05 |
rus-fre |
заг. |
День защитника Отечества |
Jour du défenseur de la Patrie |
минибоб |
256 |
14:00:10 |
rus-fre |
заг. |
я снова впала в уныние |
mon coeur s'affaissa de nouveau |
Ольга Клишевская |
257 |
13:59:57 |
eng-rus |
тех. |
feasibility study design |
разработка ТЭО |
yevsey |
258 |
13:57:49 |
eng-rus |
заг. |
special security arrangements |
обеспечение особого режима |
Alexander Demidov |
259 |
13:57:04 |
eng-rus |
заг. |
yearned-for |
желаемый |
sunchild |
260 |
13:56:48 |
eng-rus |
заг. |
special security arrangements |
особый режим |
Alexander Demidov |
261 |
13:54:50 |
eng |
абрев. метр. |
NTEP |
National Type Evaluation Program (Национальная программа оценки средств измерений) |
Himera |
262 |
13:54:48 |
eng-rus |
заг. |
self-indulge |
зажраться |
triumfov |
263 |
13:54:10 |
rus-ger |
мед. |
чашечка почки |
Nierenkelch |
Wilhelm Scherer |
264 |
13:54:03 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
feeders |
заходы (Electrical feeders – conductors that transfer current to the distribution system. Feeders are conductors which connect the consumers with the sub-station. Tapings to feed current to the consumers are NOT taken from the feeders. Therefore, its current loading remains the same along its entire length. Instead, Tapings to each consumers are taken from the DISTRIBUTORS, whose current loading varies along its length.) |
Bauirjan |
265 |
13:53:31 |
rus-lav |
юр. |
с отлагательным условием |
ar atliekošu nosacījumu |
feihoa |
266 |
13:51:26 |
eng-rus |
сленг |
mud duck |
"серая мышка" (inattractive female) |
Lana Falcon |
267 |
13:51:23 |
eng-rus |
біол. |
scrolling vine |
извивающаяся виноградная лоза |
Vio Bio |
268 |
13:49:54 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
approach line |
заход (напр., высоковольтной линии в подстанцию) |
Bauirjan |
269 |
13:48:59 |
rus-ger |
юр. |
закон о неплатёжеспособности |
Gesetz über die Zahlungsunfähigkeit |
Лорина |
270 |
13:44:37 |
eng-rus |
розм. |
moving right along |
"продолжаем разговор" |
just_green |
271 |
13:44:10 |
rus-fre |
заг. |
облака рассеялись |
le nuage était dissipé |
Ольга Клишевская |
272 |
13:44:00 |
eng-rus |
заг. |
loans and debentures |
кредиты и облигационные займы |
Alexander Demidov |
273 |
13:43:25 |
eng-rus |
заг. |
loans or debentures |
кредиты или облигационные займы (Businesses and other entities, such as governments, often require some form of finance in order to carry out their activities. There are many means for obtaining these finances, which may include bank loans or debentures. Debenture loans are instruments that serve in the same capacity as ordinary loans with a few notable exceptions. The main reason for obtaining debenture loans is to help tide the company or entity over until an agreed-upon period has elapsed, all depending on the terms and conditions stated in the agreement between the issuer of the debenture and the person holding it. More at wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
274 |
13:41:47 |
eng-rus |
заг. |
loans or debentures |
кредиты либо облигационные займы |
Alexander Demidov |
275 |
13:40:49 |
eng-rus |
заг. |
debenture |
облигационный заём (A type of debt instrument that is not secured by physical assets or collateral. Debentures are backed only by the general creditworthiness and reputation of the issuer. Both corporations and governments frequently issue this type of bond in order to secure capital. Like other types of bonds, debentures are documented in an indenture. Investopedia explains "Debenture" Debentures have no collateral. Bond buyers generally purchase debentures based on the belief that the bond issuer is unlikely to default on the repayment. An example of a government debenture would be any government-issued Treasury bond (T-bond) or Treasury bill (T-bill). T-bonds and T-bills are generally considered risk free because governments, at worst, can print off more money or raise taxes to pay these type of debts. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
276 |
13:38:41 |
eng-rus |
заг. |
debenture loan |
облигационный заём (Debenture loans are bonds subordinated to the issuer's other commitments in the event of the issuer's bankruptcy. Because of the higher risk involved, debenture loans generally earn higher interest than other bonds. Convertible bonds are bonds whose holder has the right to convert them into shares of stock in the issuing company at a pre-agreed ratio. The coupon rate is usually lower than the issuer's credit spread prevailing on the market. www.op.fi/op/op-pohjola-group/financial-information/financial-glossary?id=80202&srcpl=1&kielikoodi=en A type of debt instrument that is not secured by physical asset or collateral. Debentures are backed only by the general creditworthiness and reputation of the issuer. Both corporations and governments frequently issue this type of bond in order to secure capital. Like other types of bonds, debentures are documented in an indenture. Debentures have no collateral. Bond buyers generally purchase debentures based on the belief that the bond issuer is unlikely to default on the repayment. An example of a government debenture would be any government-issued Treasury bond (T-bond) or Treasury bill (T-bill). T-bonds and T-bills are generally considered risk free because governments, at worst, can print off more money or raise taxes to pay these type of debts.) |
Alexander Demidov |
277 |
13:35:31 |
rus-ger |
юр. |
запрашиваемое государство |
ersuchter Staat |
norbek rakhimov |
278 |
13:35:01 |
eng-rus |
астрофіз. |
time-time correlations |
двухвременные корреляции |
svoboda |
279 |
13:32:48 |
rus-ger |
мед. |
проток |
Gang (z.B. Milchgang, Tränennasengang, Ohrenspeicheldrüsengang, Lebergang, Schneckengang usw.) |
Wilhelm Scherer |
280 |
13:32:27 |
eng-rus |
заг. |
bond-secured loan |
облигационный заём (Облигационный займ – займ, осуществляемый путем выпуска заемщиком облигаций. См. также: Облигационные займы Займы Финансовый словарь Финам Е Финансовый словарь.) |
Alexander Demidov |
281 |
13:31:07 |
rus-ger |
тех. |
электротехническая документация |
Schaltungsunterlagen |
Schumacher |
282 |
13:28:52 |
eng-rus |
комп.ігри |
tears of dragon |
слезы дракона (Allods Online) |
terra_nata |
283 |
13:24:51 |
rus-spa |
ПЗ |
время реакции |
tiempo de respuesta |
Milagros |
284 |
13:24:29 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence deliverables |
разведывательная информация |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:21:16 |
eng-rus |
прогр. |
thread pool engine |
механизм пула потоков |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:20:06 |
eng-rus |
склад. |
depot-handling system |
система складского учёта |
EGK |
287 |
13:19:57 |
eng-rus |
заг. |
Russian expatriate |
соотечественник, проживающий за рубежом |
Alexander Demidov |
288 |
13:18:15 |
eng-rus |
мист. |
trench art |
тренч арт (окопное искусство) |
Yuriy83 |
289 |
13:17:16 |
eng-rus |
заг. |
repatriation |
переселение в страну соотечественников, проживающих за рубежом |
Alexander Demidov |
290 |
13:13:44 |
eng-rus |
заг. |
priority settlement territory |
территория приоритетного заселения (large scale maps of the priority settlement area showing the exact settlement limit plus the potential expansion areas surrounding primary and secondary ... UK) |
Alexander Demidov |
291 |
13:07:51 |
eng-rus |
заг. |
settlement territory |
территория заселения |
Alexander Demidov |
292 |
13:05:51 |
rus-spa |
мед. |
позвоночная грыжа |
hernia discal |
I.Negruzza |
293 |
13:05:10 |
eng-rus |
бізн. |
sub-agency agreement |
субагентский договор |
Nyufi |
294 |
13:04:52 |
rus-ger |
юр. |
предоставить залоговое право |
das Pfandrecht einräumen |
Лорина |
295 |
13:04:13 |
rus-spa |
заг. |
позвоночная грыжа |
hernia de disco |
I.Negruzza |
296 |
12:58:56 |
eng-rus |
комп.ігри |
Heroic Might |
богатырская сила (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
297 |
12:58:46 |
eng-rus |
військ., жарг. |
campaign wife |
походно-полевая жена (ППЖ; a subordinate mistress of an army officer) Источник перевода: "Berlin: The Downfall 1945" by Antony Beevor google.com) |
Nikolai Kulinich |
298 |
12:58:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
Deep Wound |
глубокое ранение (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
299 |
12:57:35 |
eng-rus |
комп.ігри |
broken legs |
сломанные ноги (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
300 |
12:56:51 |
eng-rus |
тех. |
wireless virtual reality device |
беспроводное устройство виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:55:19 |
rus-ger |
заг. |
удивительный |
erstaunenswert |
struna |
302 |
12:54:51 |
eng-rus |
заг. |
Federal Treasury |
федеральный бюджет (как организация) |
Alexander Demidov |
303 |
12:52:31 |
eng-rus |
тех. |
virtual reality device |
устройство виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:52:25 |
eng-rus |
заг. |
donation of property |
имущественная поддержка (Specialist schemes have been established to enable tax advantages for donations of property to cultural and environmental organisations.The federal government encourages donations of property to public, non-profit charities.) |
Alexander Demidov |
305 |
12:47:25 |
rus-ger |
заг. |
удивительный |
erstaunend |
struna |
306 |
12:45:16 |
rus-spa |
заг. |
низ живота |
debajo del vientre |
I.Negruzza |
307 |
12:45:09 |
eng-rus |
заг. |
convincing |
увещевание |
driven |
308 |
12:43:13 |
eng-rus |
заг. |
prudent |
взвешенный (осторожный, осмотрительный) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:42:40 |
eng-rus |
банк. |
prudent central banking |
взвешенная политика центрального банка |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:41:56 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
СП |
сборный пункт |
Bauirjan |
311 |
12:41:12 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
КП |
кустовая площадка |
Bauirjan |
312 |
12:39:04 |
eng-rus |
спектр. |
molar absorption constant |
молярный коэффициент поглощения |
Mirinare |
313 |
12:31:15 |
eng-rus |
заг. |
Housing Management and Maintenance Authority |
дирекция по управлению и обслуживанию жилищного фонда |
4uzhoj |
314 |
12:28:59 |
eng-rus |
тлб. |
WiDi |
беспроводной дисплей |
rex astennu |
315 |
12:28:19 |
eng-rus |
заг. |
beached whale |
выбросившийся на берег кит |
Masha_HNU |
316 |
12:25:41 |
eng-rus |
прогр. |
query operation |
запросная операция |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:23:00 |
eng-rus |
спецсл. |
daily intelligence digest |
ежедневная разведывательная сводка |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:18:51 |
eng-rus |
фарм. |
alsterpaullone |
альстерпаулон |
Rostislava |
319 |
12:16:21 |
eng-rus |
спектр. |
solid spectrum |
твёрдотельный спектр |
Mirinare |
320 |
12:14:08 |
rus-ger |
заг. |
поразительно |
erstaunlich |
struna |
321 |
12:12:19 |
eng-rus |
заг. |
property support |
имущественная поддержка (Property support for expanding businesses in Tyne and Wear: GROWING businesses have access to one central source of support for all their needs when it comes to finding the right business space in Tyne and Wear.) |
Alexander Demidov |
322 |
12:11:49 |
rus-ger |
заг. |
удивительно |
erstaunlich |
struna |
323 |
12:07:07 |
eng-rus |
заг. |
technical writer |
разработчик технической документации |
4uzhoj |
324 |
12:06:24 |
eng-rus |
прогр. |
unit of scheduling |
единица диспетчеризации |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:05:13 |
eng-rus |
прогр. |
group of tasks |
группа задач |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:05:00 |
eng-rus |
гірн. |
dead |
несъёмный |
soa.iya |
327 |
12:02:56 |
eng-rus |
мед. |
red blood count |
формула красной крови |
Игорь_2006 |
328 |
12:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
design portfolio |
портфель шаблонов проектирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:02:24 |
eng-rus |
заг. |
honorary envoy |
представитель по совместительству (The US participant in an international beauty contest hosted by Libya has been made an honorary envoy for the country. BBC. In July of 1997, Vengerov became the first classical musician to be appointed an Honorary Envoy for Music by the United Nations Children's Fund (UNICEF).) |
Alexander Demidov |
330 |
12:02:00 |
eng-ger |
заг. |
It seems that |
anscheinend |
q3mi4 |
331 |
12:01:17 |
eng-rus |
заг. |
provide foundational knowledge |
давать основательные знания (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:58:24 |
eng-rus |
мед. |
EDTA blood |
кровь с ЭДТА (образец крови для анализа с добавленной этилендиаминтетрауксусной кислотой (против коагуляции)) |
Игорь_2006 |
333 |
11:58:21 |
eng |
абрев. |
Sovereign Military Order of Malta |
SMOM (The Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta (Italian: Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme di Rodi e di Malta), also known as the Sovereign Military Order of Malta (SMOM), Order of Malta or Knights of Malta, is a Roman Catholic lay religious order of, traditionally, a military, chivalrous and noble nature.[5] It is the world's oldest surviving order of chivalry.[6] The Sovereign Military Order of Malta is headquartered in Rome, and is widely considered a sovereign subject of international law. WAD) |
Alexander Demidov |
334 |
11:58:17 |
eng-rus |
заг. |
Sovereign Military Order of Malta |
Суверенный Мальтийский Орден (The Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta (Italian: Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme di Rodi e di Malta), also known as the Sovereign Military Order of Malta (SMOM), Order of Malta or Knights of Malta, is a Roman Catholic lay religious order of, traditionally, a military, chivalrous and noble nature.[5] It is the world's oldest surviving order of chivalry.[6] The Sovereign Military Order of Malta is headquartered in Rome, and is widely considered a sovereign subject of international law. WAD) |
Alexander Demidov |
335 |
11:56:10 |
eng-rus |
психіатр. |
lassitude |
нарушения интенции в деятельности |
shpak_07 |
336 |
11:55:23 |
eng-rus |
заг. |
envoy |
представитель (1. a messenger or representative, especially one on a diplomatic mission. 2. (also envoy extraordinary) a minister plenipotentiary, ranking below ambassador and above charge d'affaires. COED. The government has not yet appointed an envoy to the area. A special peace envoy was sent to the area. a special envoy from the American president He served as envoy to the French government. OCD) |
Alexander Demidov |
337 |
11:54:26 |
eng-rus |
комп.ігри |
bloodbath |
мясорубка (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
338 |
11:53:27 |
eng-rus |
психіатр. |
apparent sadness |
объективные наблюдаемые признаки подавленности |
shpak_07 |
339 |
11:52:48 |
eng-rus |
психіатр. |
reported sadness |
субъективные высказываемые признаки подавленности |
shpak_07 |
340 |
11:50:20 |
eng-rus |
IT |
runtime monitoring |
мониторинг исполнения задач (osp.ru) |
owant |
341 |
11:26:31 |
eng-rus |
бізн. |
on behalf and at the expense of |
от имени и за счёт |
Nyufi |
342 |
11:25:36 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
loader crane |
манипулятор |
Bauirjan |
343 |
11:12:01 |
rus-ger |
маш. |
Сообщество потребителей смазочных материалов для промышленного применения |
VKIS (VKIS (Verbraucherkreis Industrieschmierstoffe)) |
Dimka Nikulin |
344 |
11:11:25 |
rus-ger |
юр. |
в данном случае |
in casu |
norbek rakhimov |
345 |
11:07:36 |
eng-rus |
тех. |
shipping block |
транспортный фиксатор |
Himera |
346 |
11:07:03 |
eng-rus |
комп.ігри |
combat advantage |
боевое преимущество (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
347 |
11:02:54 |
eng-rus |
спектр. |
HMQC |
двумерный спектр гетероядерной корреляции |
Mirinare |
348 |
11:01:39 |
eng-rus |
спектр. |
COSY |
гомоядерные двумерные спектры модельного соединения |
Mirinare |
349 |
10:58:57 |
rus-spa |
тех. |
плоский лоток |
bandeja plana (тюбинга) |
Yuliia Palomita |
350 |
10:56:12 |
eng-rus |
вироб. |
toll filler |
Предприятие подрядчик по розливу продукции по индивидуальному заказу (См. ezinearticles.com) |
trtrtr |
351 |
10:55:21 |
eng-rus |
ЄС |
H-criteria |
критерии опасности отходов |
25banderlog |
352 |
10:53:12 |
rus-ita |
заг. |
1) невольно |
insensatamente (Si sentiva i palmi delle mani insensatamente umidi.) |
tassina |
353 |
10:49:19 |
eng-rus |
комп.ігри |
stat |
характеристика (Allods Online) |
terra_nata |
354 |
10:48:55 |
eng-rus |
комп.ігри |
agility |
стат "Проворство" (Allods Online) |
terra_nata |
355 |
10:48:28 |
eng-rus |
комп.ігри |
expertise |
стат "Ловкость" (Allods Online) |
terra_nata |
356 |
10:48:07 |
eng-rus |
комп.ігри |
endurance |
стат "Инстинкт" (Allods Online; нет ли тут ошибки? инстинкт не имеет ничего общего с endurance. SirReal) |
terra_nata |
357 |
10:47:16 |
eng-rus |
комп.ігри |
perception |
стат "Интуиция" (Allods Online) |
terra_nata |
358 |
10:46:41 |
eng-rus |
комп.ігри |
finesse |
стат "Точность" (Allods Online) |
terra_nata |
359 |
10:46:17 |
eng-rus |
комп.ігри |
wisdom |
стат "Дух" (Allods Online) |
terra_nata |
360 |
10:46:02 |
eng-rus |
комп.ігри |
stamina |
стат "Выносливость" (Allods Online) |
terra_nata |
361 |
10:45:16 |
eng-rus |
комп.ігри |
strength |
стат "сила" (в онлайн играх, напр. Allods Online) |
terra_nata |
362 |
10:44:59 |
rus-ger |
жарг. |
халтура |
Gelegenheitsgeschäft (в значении: случайная подработка. Demnach sei "Mugge" eine Verkürzung von "musikalisches Gelegenheitsgeschäft".) |
Iohann |
363 |
10:44:37 |
eng-rus |
комп.ігри |
faith |
стат "Мудрость" (Allods Online) |
terra_nata |
364 |
10:44:15 |
eng-rus |
комп.ігри |
luck |
стат "Удача" (Allods Online) |
terra_nata |
365 |
10:43:43 |
eng-rus |
комп.ігри |
willpower |
стат "Воля" (Allods Online) |
terra_nata |
366 |
10:43:02 |
rus-spa |
тех. |
Электрическая индукционная печь |
Horno de inducción eléctrico |
Yuliia Palomita |
367 |
10:40:54 |
rus-spa |
тех. |
Автоматизированная формовочная линия |
Línea de moldeo automática |
Yuliia Palomita |
368 |
10:40:22 |
rus-ger |
жарг. |
халтура |
Mucke (в значении: концерт, выступление музыкантов, преим. ради заработка) |
Iohann |
369 |
10:37:54 |
eng-rus |
комп.ігри |
battle frenzy |
боевое безумие (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
370 |
10:37:09 |
rus-ger |
жарг. |
халтура |
Mugge (в значении: концерт, выступление музыкантов, в основном ради заработка) |
Iohann |
371 |
10:31:35 |
eng-rus |
комп.ігри |
Arrow in the Knee |
стрела в колене (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
372 |
10:19:01 |
rus-ger |
мед. |
антисекреторная терапия |
antisekretorische Therapie |
angang |
373 |
10:03:02 |
eng-rus |
геофіз. |
prospect stages |
этажи разведки |
feyana |
374 |
10:01:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
ad-hoc mode |
режим прямого соединения |
Lubovj |
375 |
9:52:01 |
eng-rus |
ідіом. |
the long and short of it |
если вкратце, то |
Евгения Анатольевна |
376 |
9:48:26 |
eng-rus |
заг. |
have a head for heights |
не бояться высоты |
Евгения Анатольевна |
377 |
9:36:50 |
rus-ger |
маш. |
Технические правила по обращению с опасными веществами |
TRGS |
Dimka Nikulin |
378 |
9:32:33 |
eng-rus |
фарма. |
Protocol assistance |
Содействие в составлении протокола (испытаний и исследований лекарственного препарата) |
peregrin |
379 |
9:31:14 |
eng-rus |
заг. |
Prytaneion |
Пританей |
Eugene_Chel |
380 |
9:30:10 |
eng-rus |
мед. |
cerebello-thalamo-frontal pathway |
мозжечково-таламические фронтальные пути |
АсельН |
381 |
9:29:59 |
rus-ger |
маш. |
Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию |
Maschinenrichtlinie |
Dimka Nikulin |
382 |
9:23:47 |
eng-rus |
кул. |
pork tenderloin medallions |
медальоны из свиной вырезки |
Evgeniya M |
383 |
9:12:39 |
rus-ger |
маш. |
Закон о безопасности приборов |
Gerätesicherheitsgesetz |
Dimka Nikulin |
384 |
9:07:03 |
eng-rus |
військ. |
dislocated civilians |
перемещённые депортированные лица (DCs) |
lyoha_lingvo |
385 |
9:06:44 |
rus-ita |
буд. |
ниша для батареи отопления |
nicchia termosifone |
gorbulenko |
386 |
9:05:44 |
eng-rus |
авто. |
yielding the right-of-way |
правило правой руки (пропускает тот водитель, у кого помеха с правой стороны.) |
ckasey78 |
387 |
8:54:29 |
eng-rus |
авто. |
uncontrolled intersection |
нерегулируемый перекрёсток |
ckasey78 |
388 |
8:53:51 |
eng-rus |
авто. |
controlled intersection |
регулируемый перекрёсток |
ckasey78 |
389 |
8:42:01 |
eng |
абрев. тех. |
Line Contact Design |
LCD (линейный контакт между прядями внутри каната (в отличие от точечного)) |
NikSayko |
390 |
8:36:18 |
eng |
абрев. тех. |
CP |
comparator |
aap1 |
391 |
8:34:31 |
eng-rus |
заг. |
comparator |
сравнительное устройство |
aap1 |
392 |
8:33:55 |
eng-rus |
заг. |
can be either |
может быть любым (из двух) |
Vicomte |
393 |
8:33:02 |
rus-ita |
буд. |
врезной |
da incasso |
gorbulenko |
394 |
8:28:42 |
eng-rus |
заг. |
international economist |
экономист-международник |
Censonis |
395 |
8:26:42 |
rus-ita |
тех. |
отвод |
stacco (от линии) |
gorbulenko |
396 |
8:22:15 |
eng-rus |
мед. |
FDA label |
Маркировка, соответствующая требованиям FDA (Информация, представленная в инструкции по применению, соответсвует требованиям FDA) |
LEkt |
397 |
8:17:31 |
eng-rus |
мор. |
Principles of Safe Manning |
Принципы определения минимального безопасного состава экипажа судна |
Ying |
398 |
8:15:46 |
eng-rus |
нафт. |
Ethylene Dryer |
блок осушки этилена |
Borys Vishevnyk |
399 |
7:42:01 |
eng |
абрев. тех. |
LCD |
Line Contact Design (линейный контакт между прядями внутри каната (в отличие от точечного)) |
NikSayko |
400 |
7:38:46 |
eng-rus |
військ. |
Double V-Hull |
W-образный бронекорпус и днище |
luizverg |
401 |
6:56:56 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Gray Manual |
Серая Книга (расчёты показателей промысловых выбросов в атмосферу) |
Tanyabomba |
402 |
6:50:47 |
eng-rus |
геофіз. |
naphtha saturation |
керосинонасыщение |
feyana |
403 |
6:40:37 |
rus-ger |
мед. |
гепатопротекторы |
Leberschützende |
angang |
404 |
6:37:43 |
rus-ger |
мед. |
гепатопротекторная терапия |
hepatoprotektive Therapie |
angang |
405 |
6:08:31 |
eng-rus |
невр. |
proxy report |
отчёт по опросу окружающих лиц (результат опроса родителя/опекуна/ухаживающего лица, в противоположность опросу самого пациента) |
Игорь_2006 |
406 |
6:02:31 |
rus-ger |
геогр. |
Мон Флёри |
Mont Fleuri |
Лорина |
407 |
5:43:39 |
eng-rus |
невр. |
Gross Motor Ability Estimator |
Блок оценки общей двигательной функции (программа для подсчета баллов по шкале GMFM-66) |
Игорь_2006 |
408 |
5:40:03 |
eng |
абрев. невр. |
Gross Motor Ability Estimator |
GMAE |
Игорь_2006 |
409 |
5:22:13 |
eng-rus |
невр. |
fast stretch speed angle |
угол, при котором наблюдается сопротивление мышцы быстрому пассивному движению (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
410 |
5:04:50 |
eng-rus |
хім. |
phospho-vanillin |
фосфованилин |
Vl_T |
411 |
5:02:49 |
eng-rus |
хім. |
sulfo-phospho-vanillin reaction |
сульфо-фосфованилиновая реакция (метод по Цолнеру и Киршу) |
Vl_T |
412 |
4:58:28 |
eng-rus |
лаб. |
calibration |
построение градуировочного графика |
igisheva |
413 |
4:57:49 |
eng-rus |
фото |
cyan filter |
зелёно-голубой светофильтр |
igisheva |
414 |
4:56:19 |
eng-rus |
фото |
magenta filter |
пурпурный светофильтр |
igisheva |
415 |
4:47:26 |
eng-rus |
мед. |
safety population |
выборка для оценки безопасности |
EVA-T |
416 |
4:45:19 |
eng-rus |
хроматогр. |
injection |
проба (вводимая в хроматограф) |
igisheva |
417 |
4:42:50 |
eng-rus |
РЗА |
relay card |
релейная плата |
igisheva |
418 |
4:40:03 |
eng |
абрев. невр. |
GMAE |
Gross Motor Ability Estimator |
Игорь_2006 |
419 |
4:36:47 |
eng-rus |
науков. |
appearing |
наблюдаемый |
igisheva |
420 |
4:36:09 |
eng-rus |
науков. |
appear |
наблюдаться |
igisheva |
421 |
4:24:54 |
eng-rus |
юр. |
litigant |
cудящийся |
Fallen In Love |
422 |
4:24:39 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Михай Эминеску |
Mihai Eminescu (румынский поэт) |
Лорина |
423 |
4:22:06 |
eng-rus |
хроматогр. |
maximum recorder response |
высота шкалы самописца |
igisheva |
424 |
4:21:19 |
rus-ger |
заг. |
назвать в честь |
zu Ehren nennen |
Лорина |
425 |
4:18:57 |
eng-rus |
хім. |
volume |
образец (жидкости или газа) |
igisheva |
426 |
4:18:30 |
eng-rus |
хім. |
volume |
аликвота |
igisheva |
427 |
4:18:16 |
rus-ger |
бот. |
цикорий салатный эндивий, эскариол |
endiviensalat |
pechvogel |
428 |
4:17:44 |
eng-rus |
хім. |
accurately measured volume |
точная аликвота |
igisheva |
429 |
4:15:28 |
rus-ger |
геогр. |
буковинский |
bukowiner |
Лорина |
430 |
4:15:19 |
eng-rus |
хім. |
interfere |
мешать определению |
igisheva |
431 |
4:13:08 |
eng-rus |
вим.пр. |
recorder response |
отклик самописца |
igisheva |
432 |
4:07:38 |
eng-rus |
хроматогр. |
interference check |
контроль помех |
igisheva |
433 |
3:48:21 |
eng-rus |
геофіз. |
desperately high hydro-geological uncertainty |
крайне низкая гидрогеологическая изученность |
feyana |
434 |
3:39:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
detector block |
блок детектирования |
igisheva |
435 |
3:39:07 |
rus-ger |
перен. |
это видно как на ладони |
es liegt auf der Hand |
Лорина |
436 |
3:38:02 |
eng-rus |
науков. |
isothermal |
одинаковый (о температуре) |
igisheva |
437 |
3:37:01 |
eng-rus |
хроматогр. |
sample introduction system |
устройство для ввода пробы |
igisheva |
438 |
3:35:14 |
eng-rus |
труб. |
glass-lined |
остеклованный |
igisheva |
439 |
3:30:27 |
rus-ger |
геогр. |
Ай-Петри |
Ai-Petri (гора в Крыму) |
Лорина |
440 |
3:27:16 |
eng-rus |
орг.хім. |
hexadecyl hexadecanoate |
гексадецилгексадеканоат |
igisheva |
441 |
3:17:31 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Рузвельт |
Roosevelt |
Лорина |
442 |
3:16:34 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль |
Winston Leonard Spencer-Churchill |
Лорина |
443 |
3:11:27 |
rus-ger |
заг. |
знаковое событие |
Zeichenereignis |
Лорина |
444 |
3:07:32 |
rus-ger |
музейн. |
Ливадийский дворец |
der Liwadija-Palast |
Лорина |
445 |
3:07:00 |
eng-rus |
фарм. |
high-potency |
высокоактивный |
igisheva |
446 |
3:06:13 |
eng-rus |
фарм. |
high potency |
высокая активность |
igisheva |
447 |
3:05:42 |
eng-rus |
фарм. |
high-potent |
высокоактивный |
igisheva |
448 |
3:01:28 |
rus-ger |
музейн. |
тысячи посетителей |
Tausende von Besuchern |
Лорина |
449 |
3:00:23 |
eng-rus |
науков. |
cultural knowledge |
знание культуры |
Alex_Odeychuk |
450 |
2:59:16 |
eng-rus |
цит.афор. |
as time has gone on |
по прошествии времени |
Alex_Odeychuk |
451 |
2:59:11 |
rus-ger |
поет. |
обитель |
Heim |
Лорина |
452 |
2:58:49 |
rus-ger |
поет. |
обитель |
Wohnsitz |
Лорина |
453 |
2:53:05 |
eng-rus |
мед. |
multilocular cystic nephroma |
мультилокулярная кистозная нефрома |
tamandua |
454 |
2:46:50 |
rus-ger |
харч. |
виноградный |
Weintrauben- |
Лорина |
455 |
2:45:24 |
rus-ger |
заг. |
соседствовать |
benachbart sein |
Лорина |
456 |
2:45:11 |
rus-ger |
заг. |
соседствовать |
benachbart liegen |
Лорина |
457 |
2:44:02 |
eng-rus |
барвн. |
anthrone |
антроновый |
igisheva |
458 |
2:43:23 |
eng-rus |
хім. |
Folin-Ciocalteu Reagent |
реагент Фолина-Чокальтеу |
Vl_T |
459 |
2:42:22 |
eng-rus |
хім. |
Folin-Ciocalteu Phenol Reagent |
фенольный реактив Фолина-Чокальтеу |
Vl_T |
460 |
2:26:58 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Николай Васильевич Гоголь |
Nikolai Wassiljewitsch Gogol |
Лорина |
461 |
2:13:33 |
rus-ger |
розм. |
ну не так уж всё и плохо! |
jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! |
pechvogel |
462 |
2:11:13 |
eng-rus |
полім. |
degree of cross-linking |
степень поперечного сшивания |
Min$draV |
463 |
2:08:45 |
eng-rus |
прогр. |
async library |
библиотека асинхронного программирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:04:07 |
eng-rus |
прогр. |
lexical scope of the variable |
лексическая область видимости переменной (в языке программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:03:09 |
eng-rus |
прогр. |
registered event handler |
зарегистрированный обработчик событий |
Alex_Odeychuk |
466 |
2:01:35 |
eng-rus |
прогр. |
resource-disposing |
ресурсовысвобождающий |
Alex_Odeychuk |
467 |
1:58:58 |
eng-rus |
прогр. |
fork-join combinator |
комбинатор разветвления-соединения (потоков вычислений) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:58:54 |
rus-ger |
розм. |
это очень много! |
das ist viel Holz! |
pechvogel |
469 |
1:58:07 |
eng-rus |
мед. |
Dermatophagoides pteronyssinus |
постельный клещ вида Dermatophagoides pteronyssinus (вызывает аллергию у некоторых людей) |
kat_j |
470 |
1:56:09 |
eng-rus |
прогр. |
active evaluation |
активное вычисление |
Alex_Odeychuk |
471 |
1:53:27 |
rus-ger |
розм. |
и не говорите! |
Sie sagen es! (согласие, подтверждение) |
pechvogel |
472 |
1:53:08 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous agent |
асинхронный агент |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:52:33 |
eng-rus |
прогр. |
TPL |
библиотека параллелизма по задачам (сокр. от "task parallel library") |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:52:01 |
eng-rus |
прогр. |
task parallel library |
библиотека параллелизма по задачам |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:50:12 |
rus-ger |
розм. |
точно! |
das können Sie laut sagen! |
pechvogel |
476 |
1:49:56 |
rus-ger |
мед. |
нарушение |
Schädigung (напр., обратимое нарушение функции органа и т. п.) |
D.Lutoshkin |
477 |
1:47:42 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура с поддержкой параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:47:16 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:47:09 |
eng-rus |
неорг.хім. |
chromic-sulfuric acid mixture |
смесь хромовой и серной кислот |
igisheva |
480 |
1:47:00 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура с распараллеливанием вычислений |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:45:24 |
eng-rus |
прогр. |
AAL |
библиотека асинхронных агентов (сокр. от "asynchronous agents library") |
Alex_Odeychuk |
482 |
1:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
PPL |
библиотека параллельных шаблонов (сокр. от "parallel patterns library") |
Alex_Odeychuk |
483 |
1:43:50 |
eng-rus |
прогр. |
parallel patterns library |
библиотека параллельных шаблонов |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
load-balance the workload |
выполнять балансировку рабочей нагрузки |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:41:35 |
eng-rus |
комп.ігри |
warp gate |
телепортационные ворота (в "StarCraft") |
Tion |
486 |
1:40:13 |
eng-rus |
прогр. |
load-balance |
выполнять балансировку нагрузки |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:39:40 |
eng-rus |
прогр. |
parallel debugging features |
средства параллельной отладки |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:38:42 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous thread |
анонимный поток |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous task |
анонимная задача |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:37:40 |
eng-rus |
прогр. |
declarative data parallelism |
декларативный параллелизм по данным |
Alex_Odeychuk |
491 |
1:37:19 |
rus-ger |
розм. |
ну ничего себе! |
das ist ja der Hammer! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал.) |
pechvogel |
492 |
1:37:12 |
eng-rus |
прогр. |
imperative task parallelism |
императивный параллелизм по задачам |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:36:50 |
eng-rus |
прогр. |
imperative data parallelism |
императивный параллелизм по данным |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:35:38 |
eng-rus |
IT |
multi-core computer system |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:35:01 |
eng-rus |
осв. |
gain a solid understanding |
приобретать основательное понимание (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:33:34 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe concurrent application |
потокобезопасное параллельное приложение |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe concurrent application |
потокобезопасное совмещённое приложение |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
parallel library |
параллельная библиотека |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:30:27 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous programming model |
модель асинхронного программирования |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:28:59 |
rus-dut |
текстиль. |
луг для беления льна на солнце |
bleekweide (особ. при поселении бегинок, которые зарабатывали на жизнь стиркой белья) |
Steven Van Hove |
501 |
1:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
performance optimization of code |
оптимизация производительности кода |
Alex_Odeychuk |
502 |
1:27:49 |
eng-rus |
хім. |
titrate |
оттитровать |
igisheva |
503 |
1:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
performance optimization |
оптимизация производительности (путем профилирования программных средств и последующего анализа узких мест) |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:27:30 |
eng-rus |
хім. |
titrate |
оттитровывать |
igisheva |
505 |
1:26:30 |
eng-rus |
хім. |
starch mucilage |
взвесь крахмала (крахмальная слизь = водная взвесь крахмала + кипящая вода. согласитесь, крахмал в горячей и холодной воде ведет себя по-разному. поэтому и дифференцируют слизь от обычной взвеси, суспензии и т.д. Min$draV) |
igisheva |
506 |
1:26:02 |
eng-rus |
осв. |
hands-on case studies |
материалы практического ситуационного анализа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:25:38 |
eng-rus |
геогр. |
Fair Lawn |
Фэйр-Лоун (город в штате Нью-Джерси) |
Purple_i |
508 |
1:23:22 |
eng-rus |
осв. |
teach-yourself tutorial |
руководство-самоучитель |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:21:31 |
rus-fre |
заг. |
европоддон |
palette |
Sherlocat |
510 |
1:09:15 |
eng-rus |
геогр. |
Lakeville |
Лейквилл (город в штате Миннесота; город в штате Индиана; город в штате Массачусетс; город в штате Калифорния; город в штате Мэн; город в штате Огайо) |
Purple_i |
511 |
1:05:57 |
rus-ger |
заг. |
в ясном рассудке |
bei klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
512 |
1:05:30 |
rus-ger |
заг. |
быть в ясном рассудке |
bei klarem Verstand sein |
Andrey Truhachev |
513 |
0:45:51 |
rus-ger |
банк. |
банк земли Рейнланд-Пфальц |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
Лорина |
514 |
0:45:30 |
ger |
банк. |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
LRP |
Лорина |
515 |
0:44:54 |
rus-ger |
банк. |
банк земли Рейнланд-Пфальц |
LRP |
Лорина |
516 |
0:44:36 |
ger |
банк. |
LRP |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
Лорина |
517 |
0:41:26 |
ger |
банк. |
Landeszentralbank |
LZB |
Лорина |
518 |
0:41:10 |
rus-ger |
банк. |
центральный банк земли |
LZB |
Лорина |
519 |
0:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
instance of a clause |
пример дизъюнкта (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:20:08 |
eng-rus |
мед. |
trans fats |
ненасыщенные жиры (т.е. ДЕгидрогенезированные) |
schlossmann |
521 |
0:13:50 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic procedure |
хроматографирование |
igisheva |
522 |
0:12:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic procedure |
опыт по хроматографированию |
igisheva |
523 |
0:01:05 |
eng-rus |
вет. |
transmissible venereal tumor |
трансмиссивная венерическая опухоль собак (dissercat.com) |
mufasa |